Talk:Ypres

From Wikipedia, the free encyclopedia.

Suggest move to Ieper on the basis that that is its Flemish language name.

The argument against is that its common usage in English language is Ypres, after British experience with it in WWI. The Belgian army exclusively used French language due to sectarian(?) issues in Belgium at the time and this was passed on. Then again, perhaps it should be moved to "Wipers", as the British knew it. Duncharris 11:42, Apr 12, 2004 (UTC)

What counts is actual usage. The English name for Köln, viz. Cologne, is French and the German name for Nice, viz. Nizza, is Italian. No reason to change that. --128.176.21.182 08:10, 5 Jun 2004 (UTC)

Cathedral

Somebody has changed the entry on List of tallest churches from Ypres Cathedral to St. Maartenskerk. Now, I'm not Belgian so I wouldn't presume to argue without further evidence, but when I visited Ypres a couple of years ago all the guidebooks certainly referred to it as a cathedral and it is referred to as a cathedral on many websites. Can anyone enlighten me as to which is correct? -- Necrothesp 19:58, 9 Apr 2005 (UTC)

Axis

The reference to 'both axis and allied' war graves seems strange to me. Isn't the Axis the German-Italian-Japanese alliance in WW2? I'll change it to 'Central powers', even though I don't think there are any Austro-Hungarian graves there. - FrisoHoltkamp 9:40, 8 Jun 2005 (GMT)

Personal tools